Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I got it. I was delighted when I saw the cell-phone case. Thank you much!...
Original Texts
承知しました。
今回は、携帯電話のケースまでいただいて、
ありがとうございました。
質問があります。
今回のプラダフォンはunlockされていますか?
シムフリーではなくてもいいので、
リストをいただいてもいいですか?
ちなみにunlockしてからいただければ問題ありません。
ぜひunlockした携帯電話を在庫から探してみてください。
もしあったら、本当に大量に購入します。
私はあなたは誠実で優しいので大好きです。
これからも、ビジネスパートナーとして
長くやっていきたいです。
宜しくお願い致します。
今回は、携帯電話のケースまでいただいて、
ありがとうございました。
質問があります。
今回のプラダフォンはunlockされていますか?
シムフリーではなくてもいいので、
リストをいただいてもいいですか?
ちなみにunlockしてからいただければ問題ありません。
ぜひunlockした携帯電話を在庫から探してみてください。
もしあったら、本当に大量に購入します。
私はあなたは誠実で優しいので大好きです。
これからも、ビジネスパートナーとして
長くやっていきたいです。
宜しくお願い致します。
Translated by
zoey
I got it.
Thanks for the cell phone case.
I have a question.
Is the newest PRADA phone unlocked?
May I have the list? I care less about the sim.
Besides, It wouldn't be any problem if it's unlocked.
Please, do find unlocked cell phone from your warehouse.
If you do have it, I will buy in bulk.
I admire your diligence and kindness.
I would love to have long term partnership with you.
Thank you.
Thanks for the cell phone case.
I have a question.
Is the newest PRADA phone unlocked?
May I have the list? I care less about the sim.
Besides, It wouldn't be any problem if it's unlocked.
Please, do find unlocked cell phone from your warehouse.
If you do have it, I will buy in bulk.
I admire your diligence and kindness.
I would love to have long term partnership with you.
Thank you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 8 minutes
Freelancer
zoey
Starter