Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] After scraping a few, they change the angle and scarape again. They do not se...
Original Texts
少し削ってはレンズで確認し、角度を変えてまた削る。マニュアルのようなものは一切見ない。まるで最初から答えが分かっているようだ。私たちは部屋の一番奥に座る、この工場の創業者ニキルに話を聞いた。
いまやインド人は、シティグループやペプシコなど世界的大企業のCEOとしても目にすることが多くなった。その中でも若手ホープとはどういう人なのだろうか。素朴な好奇心をきっかけに、私たちはフェイスブックを用いた営業活動を行い、幸運にも一人の若手実業家からアポイントを取ることができた。
いまやインド人は、シティグループやペプシコなど世界的大企業のCEOとしても目にすることが多くなった。その中でも若手ホープとはどういう人なのだろうか。素朴な好奇心をきっかけに、私たちはフェイスブックを用いた営業活動を行い、幸運にも一人の若手実業家からアポイントを取ることができた。
Translated by
lily
He shaves a little and then look through lens and shaves again with a different angle. He never looks at anything like manuals. It seems as if he knows the answer from the first. I heard a story from Nikil, who sits the very back in the room.
Now that, we often see Indians as CEOs of International Enterprise, such as City Group, Pepsico. What kind of people are the young hopes in particular? Thanks to the primitive curiosity, we did a business activity by using Facebook and fortunately succeeded to make an appointment a young business man.
Now that, we often see Indians as CEOs of International Enterprise, such as City Group, Pepsico. What kind of people are the young hopes in particular? Thanks to the primitive curiosity, we did a business activity by using Facebook and fortunately succeeded to make an appointment a young business man.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 234letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.06
- Translation Time
- 41 minutes
Freelancer
lily
Starter
Hi, I am a Japanese Female who lives in New Zealand.
I majored in English in...
I majored in English in...