Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] This item is listed as new but has been fitted, BUT NOT WORN, due to a change...

Original Texts
This item is listed as new but has been fitted, BUT NOT WORN, due to a change of assignments and has been stored in a helmet bag until now. The helmet is for use in fixed wing high performance aircraft and is in flawless condition inside and out. It is tactical grey in color and is a size LARGE. There is only one polycarbonate high impact resistant sun viror with a leather protective cover. There is one very small scratch (you have to look for it to find it) on the upper most portion of the visor but is out of the line of sight and was there at the time of fitting. All the communications are military, intact, and functional with H-143/A10 earphones and communicators connector.
Translated by rogerlee0022
この品物は新品同様とリストされていて、試着されたが、担当変更の関係で、いままでヘルメットバッグの保存されたままで、実際着られてはありません。このヘルメットは高性能固定翼のエアクラフト用に作られて、内側も外側も完璧なコンディションです。色は戦術クレーで、サイズはL (LARGE)です。ひとつレザー保護カバーが付いてるポリカーボネート製高耐衝撃サンバイザーがひとつあります。とても小さいかすり傷(探さないと分からないくらい)はこのバイザーの上部にありますが、視界外にあって、試着の時にすでにありました。すべてのコミュニケーションはミリタリー仕様の手つけてないちゃんと機能するH-143/A10ヘッドフォンにコミュニケーターとコネクターでします。
gloria
Translated by gloria
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1011letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$22.755
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
rogerlee0022 rogerlee0022
Starter
Freelancer
gloria gloria
Senior
英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工業英語な...
Contact