[Translation from English to Japanese ] Royal Copenhagen Blue Flower Curved Blue Flower represents Denmark's most be...

This requests contains 1533 characters . It has been translated 11 times by the following translators : ( tyro , hiro_hiro , zhizi , dodoitsu , mujinam , kitar ) .

Requested by tetsuoship at 07 Jul 2010 at 14:11 3412 views
Time left: Finished

Royal Copenhagen Blue Flower Curved
Blue Flower represents Denmark's most beautiful flowers in Royal Copenhagen's distinctive shade of blue. The service dates from 1779 and was redesigned and given its present form around 100 years later by Arnold Krog. The lovely Blue Flower services are produced in two versions: Braided and Curved.The Blue Flower Curved service takes its name from the S-shaped relief decoration on each piece.

ロイヤルコペンハーゲン ブルーフラワー カーブ
プルーフラワーは、ロイヤルコペンハーゲン特有の青い色調でデンマークで最も美しい花々が描かれています。こちらのセットは1779年にさかのぼり、それからおよそ100年後にアーノルト・クローによってデザインが一新され現在の形となりました。目もあやなブルーフラワー製品一式には、プレインとカーブの二種類がございます。カーブの名の由来は、一品一品にS字状のレリーフが飾りつけられていることです。

However, it is not only the design that distinguishes the Curved service from its Braided counterpart. In contrast to the Blue Flower Braided design, the main bouquet on the Blue Flower Curved service is asymmetrical, and surrounded by only three sprays. For example, the main bouquet can be bound around a tulip, rose, poppy, carnation, marguerite or aster depending on the preference of the porcelain painter.

しかしながら、カーブシリーズと編み込み模様シリーズを分けるものはそれだけではありません。編み込み模様シリーズに対して、カーブシリーズの中心に描かれたブーケはアシンメトリーに表現されており、まわりを囲む枝飾りは3か所にとどめられております。特徴の一例として、中心のブーケはチューリップやバラやポピー、カーネーション、マーガレット、アスターなどを束ねたものであり、そのアレンジは絵付け職人の好みに委ねられております。

The painter can choose from among 15-20 different bouquets.Blue Flower is painted completely by hand, and right from the outset the decoration had a freshness and grace that was lacking in similar European blue porcelain painting in the 18th century.

絵付け師は15から20の異なる花束から選ぶことができます。青い花はすべて手描きで、18世紀、同じようなヨローッパの陶磁器絵付けのデザインに欠けていた新鮮さと優雅さをロイヤルコペンハーゲンはまさに最初から表していました。

To this day the technique and the hand painting remain the same, although the decoration has undergone some inevitable changes, as it is human beings that paint flowers on the porcelain each day, and true to tradition the porcelain painter has the artistic freedom to put together the bouquet as she wishes. That is why every piece is unique - you will never find two exactly the same.All pieces are assembled, painted and glazed by hand.

現在でも、その技術および絵付けは変わっていませんが、デザインについては変更されております。それは、いつの日でも陶磁器の絵付けは人の手によって行なわれるもので、絵付け師が望むように花を束ねる芸術的自由が絵付け師にもあるということです。それゆえに、一つ一つに個性があると同時に、全く同じ絵付けのものは見つけることはできません。食器は、組み立て、絵付け、上塗りにいたるまですべて人の手によって行なわれています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime