[Translation from English to Japanese ] 注文書に記入漏れがありすいませんでした。 修正したものを添付します。 私は、forwarderを持っていませんので、配送方法についてはおまかせしますが、...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tentensan2007 , ynah_co ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by sakeroad at 12 Oct 2012 at 14:07 1307 views
Time left: Finished

注文書に記入漏れがありすいませんでした。
修正したものを添付します。

私は、forwarderを持っていませんので、配送方法についてはおまかせしますが、USPSのExpress Mailが希望です。

また、前回お送りしたメールを見ていただけたでしょうか?

私たちと取引についてご検討頂けましたでしょうか?
私たちの足りない情報があれば何でも聞いてください。

取引可能であれば、決まった注文用紙があればメールにて送って頂けますか?
ミニマムオーダーなどあれば教えてください。

よろしくお願いします。

I'm sorry there are omissions in the order form.
I was fixed the correction .

Does not have a forwarder, but Omakase for shipping method, I hope that Express Mail of USPS.

and, I hope you was see the email I were send ?

I hope you consider trading with us?
Please do not hasitate to contact us for further information.

If tradable, Can you send by e-mail if there is a fixed order form?
Please let me know if such minimum order.

Thanks you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime