[Translation from Japanese to English ] I would like to cancel the order if you haven't send it out. I purchased th...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( groovyyukiko , ynah_co ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by masakisato at 12 Oct 2012 at 11:25 3381 views
Time left: Finished

まだ発送していなければキャンセルをお願いします。
EBAYで同価格帯の商品を購入して、それがにせものでした。今回の商品も信用ができないので返送いたしますので、返送先の住所を教えてください。また返金対応をお願いします。
購入した商品が偽物でした。パッケージ底面にバーコードがない、取扱説明書がない、新品なのに内側が汚れている、本体に保護シールがない、コードの梱包が正規品と違う。以上の理由から、全額の返金をお願いいたします。
EBAYで中国発送の偽物の疑いがある商品がありますが、

Please cancel if not yet sent. I purchased a product with the same price range in EBAY, and it was an imitation. This product also cannot be trusted so I will return it . Please send the address where to return. Please make also a refund.
The product that was purchased is imitation.There is no bar code on the bottom side of package. There is no instruction manual, it is a new one but its dirty inside, there is no protective sticker in the main body, the packing of code is different with the regular product. With the above reason, I would like to request for a refund of money.
There is a suspected imitation product coming from China in EBAY

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime