Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] 1 The silky soft 400 thread count sateen one of our customers labeled “the ho...

Original Texts
1 The silky soft 400 thread count sateen one of our customers labeled “the holy grail of sheets” is now in a coordinating print! Made of the finest long-staple 100% combed cotton, this bedding features our exclusive Meridian design, and is shrinkage controlled and wrinkle-resistant for long lasting quality. The hems of flat sheets and pillowcases are finished with elegant satin stitching. 16” deep fitted sheets stay secure with elastic all around.

2 Love the look of a bedskirt but don’t like taking your bed apart to wash it? This Pleated Detachable Bedskirt can be easily removed – no need to lift your mattress. The box pleated 100% cotton skirt is attached to a fitted, Hook and loop tape closure connects

the skirt to the platform – when you’re ready to wash, simply pull off the skirt. Imported.


3 We've updated our synthetic fill baffle box featherbed with an even lighter, loftier fill that's still just as cozy and supportive. Our special, hypoallergenic synthetic fill fluffs, supports, and feels just like natural down – without clumping or matting. Made with 100% cotton down proof twill. Fabric is Oeko-Tex® certified to be free of all harmful chemicals and safe for you and your family.
All feather beds are sewn with baffle box construction to keep fill from shifting.
Cuddledown recommends using a cotton Featherbed Cover, an extra layer of protection for your featherbed investment, with a fitted sheet over it.
Translated by yojiriko
1. お客様より「至高のシーツ」との呼び名も高い、シルクのように柔らかな400スレッドカウントのサテン生地シーツの柄物をただ今ご用意しております。
最高品質の長繊維綿生地100%を使用、弊社オリジナルのメリディアンデザインを採用し、縮み調整としわ耐性が長続きするのが特徴です。フラットシーツと枕カバーの縁には上品なサテンで裁縫仕上げされており、約40㎝の余裕あるシーツはずれにくく伸縮自在です。
2. ベッドのプリーツは好きだけど洗うのが苦手という方は取り外し可能のプリーツなら簡単です。マットレスを持ち上げる必要もありません。この綿100%のボックスプリーツは留め金と輪状のテープ付きでプリーツとベッドをつなぎます
洗う時はプリーツを取って持ち運ぶだけです。
3. 弊社は合成バッフル羽毛敷布団を改良し、軽く弾力性の増した、まるで包み込むような寝ごごちを実現しました。弊社の特別商品、低アレルギー反応の合成毛は固まったりぺたんこにならず、まるで本物の羽毛のような感覚です。綿羽毛ツイル100%品質で、生地はすべての有害な化学物質ゼロ保証のOeko-Tex®社製を使用しあなたとご家族を守ります。全ての羽毛ベッドはバッフルボックス構造で羽毛が片寄るのを防ぎます。頬ずりしたくなる様な綿羽毛敷布団カバーとそれに合うシーツは大事な布団を保護するのにおすすめです。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1433letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$32.25
Translation Time
about 4 hours
Freelancer
yojiriko yojiriko
Starter
大学は英米学科で英語から日本語訳を多くしてきました。翻訳経験はありませんが丁寧でわかりやすい訳を心がけています。