Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hi. Thank you for ordering our product. The product you ordered will be repro...

This requests contains 143 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( groovyyukiko , thi_ , lily ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by ksgroup at 10 Oct 2012 at 08:25 1512 views
Time left: Finished

こんにちは

この度は、ご注文ありがとうございます。
こちらの商品ですが、人気商品の為再生産品となります。
メーカー販売日が変更となり10月19日に日本国内販売となりました。その為、発送が10月19日以降となります。

誠に申し訳ありません。
商品発送、次第ご連絡致しますので今しばらくお待ち下さい。

groovyyukiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2012 at 08:41
Hi. Thank you for ordering our product. The product you ordered will be reproduced as it is a hot item. The manufacturer's date of sale in Japan was changed to Oct. 19. Thus, the product can be sent to you after Oct. 19.

Sorry for the inconvenience. We would let you know when we could send the item.
Thank you for your patience.
thi_
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2012 at 08:35
Hello,

Thank you for your order.
Due to popularity of this product, it is currently sold out and is in reproduction. The release date in Japan was changed to Oct 19. Therefore, we will ship it from Oct 19 or later.

We apologize for any inconvenience this may cause.

We will contact you again when we have shipped it.
lily
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2012 at 08:34
Hello.

Thank you for your order this time.
About this item, it is being re-produced as it is a popular product.
The date that the maker release has changed and it will be released 19th October in Japan. Shipping will be after 19th of October due to that.

I really approgize for the trouble.
We will contact you as soon as we ship. Please wait for a little longer. Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime