Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. I am ●● in Japan. I purchased ● for 10 units in the past. I would...

This requests contains 174 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( y_y_jean , kogawa , vivlarc ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by ryokzkizawa at 09 Oct 2012 at 23:28 1034 views
Time left: Finished

こんにちは。
日本の●●です。
以前あなたから●を10個購入しました。

追加注文で10個購入したいと思っています。

ebayを通さず直接の取引で良いので値引をお願いします。
ペイパルで支払います。
商品代金、送料の見積もりをお願いします。

私はこの商品を日本の●●で販売しています。
順調に売れているので今後も継続的に購入したいと思っています。

宜しくお願いします。

kogawa
Rating 54
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2012 at 23:38
Hello.
I am ●● in Japan.
I purchased ● for 10 units in the past.

I would like to purchase the ● for 10 more units additionally.

Direct transaction without going through ebay would be fine, so please give me some discounts.
I will make the payment through PayPal.
Please let me know the price of the product and quotation of the shipping cost.

I'm selling this product at ●● in Japan.
Since it is selling well, I would like to keep purchasing the product continuously.

Thank you.

y_y_jean
Rating 57
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2012 at 23:37
Hello.
This is ●● from Japan.
I purchased 10 units of ● from you before.

I would like to place additional order of 10 units.

I will place order directly, with out eBay, so could you please give me discount?
I will pay via PayPal.
Please let me know the price of product and shipping fee.

I sell this product in ●● Japan.
It is selling well, so I would like to continuously place purchase from now on.

Thank you.
vivlarc
Rating 53
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2012 at 23:43
Hello.
This is XXX from Japan.
I have bought 10 XXX from you before and now I want to buy 10 more.
I want to purchase them directly from you without using eBay. Could you give me a discount?
I will pay by Paypal.
Could you please estimate the price and the shipping cost?
I am selling this in Japan's XXX.
As its sale has been great, I would like to make my purchase again continuously from now on.
Thank you very much.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime