[Translation from Japanese to French ] こんにちは、 私はフランス語が話せないので、翻訳はインターネットの自動翻訳サイトを使ったり、フランス語が分かる人に頼んだりしています。頻繁なメールのやり取...

This requests contains 177 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( amite ) and was completed in 1 hour 17 minutes .

Requested by nobu at 08 Oct 2012 at 23:16 2310 views
Time left: Finished

こんにちは、
私はフランス語が話せないので、翻訳はインターネットの自動翻訳サイトを使ったり、フランス語が分かる人に頼んだりしています。頻繁なメールのやり取りは時間もお金もかかりすぎるため、私は取引を長引かせたくありません。申し訳ありませんが、キャンセルをお願いします。すでに支払いを済ませている78.5ユーロを返金してください。どうぞよろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 53
Translation / French
- Posted at 08 Oct 2012 at 23:39
Bonjour,
Comme je ne parle pas français, j'utilise des sites de traduction automatique ou je demande des services aux gens parlant français. Je ne tiens pas à prolonger la discussion en échangeant des mails fréquemment car ça me prend de temps et de l''argent. Je voudrais donc annuler mon achat. Veuillez me rembourser 78.5 euros déjà réglés s'il vous plait.
Cordialement,
amite
Rating 53
Translation / French
- Posted at 09 Oct 2012 at 00:33
Bonjour,
Comme je ne comprends pas le français, je me fais aider par un site de traduction automatique ou je demande à quelqu'un qui comprend le français de me traduire. L’échange d’e-mails fréquent me fait perdre tellment de temps et de l’argent que je ne voudrais pas que cette opération se prolonge trop longtemps. Je suis désolé, mais c'est pour ça que j’ai décidé d’annuler mon ordre. Je vous prie de me retourner 78,50 euros déjà payés. Cordialement.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime