こんにちは、
私は商品を送ってほしいですが、もし発送までにお時間がかかるようでしたら、キャンセルをお願いしたいです。お返事お待ちしています。どうぞよろしくお願いします。
***************************************
商品を送っていただけましたか?
商品を再送していただけましたか?
Translation / French
- Posted at 08 Oct 2012 at 13:52
Bonjour,
Je voudrais que vous m’envoyiez les marchandises, mais s'il vous faut beaucoup de temps pour m'envoyer, j’aimerais annuler mon ordre. Merci de me répondre ! Cordialemente.
***************************************
Avez-vous déjà livré mon colis?
Est-ce que le colis a été envoyé a nouveau?
Je voudrais que vous m’envoyiez les marchandises, mais s'il vous faut beaucoup de temps pour m'envoyer, j’aimerais annuler mon ordre. Merci de me répondre ! Cordialemente.
***************************************
Avez-vous déjà livré mon colis?
Est-ce que le colis a été envoyé a nouveau?
Translation / French
- Posted at 08 Oct 2012 at 13:55
Hello.
I would like to have the product, but if it is going to take time to ship it, I would like to cancel it. Looking forward to your reply. Thank you.
************************************
Have you sent the product?
Have you resent the product?
I would like to have the product, but if it is going to take time to ship it, I would like to cancel it. Looking forward to your reply. Thank you.
************************************
Have you sent the product?
Have you resent the product?
大変申し訳ございません。
間違って英語に訳してしまいました。
フランス語の翻訳文は以下の通りです。
Je voudrais des marchandises, mais j'aimerais annuler, si le temps est pris par dépêche. J'attends pour votre réponse.
J'apprécierais votre faveur.
***********************************************
Est-ce que les marchandises ont été envoyées?
Est-ce que vous avez envoyées des marchandises encore?