Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for letting me know. When we started our business there was a big ...
Original Texts
お知らせをありがとう。
日本でのスタート時は当時の商品群からXSの要望が多かったのですが、客層の拡大によってSサイズが多くなってきたことは事実です。
XSが全く不要かと言えば、そうではありません。
XSのシェアを減らし、Sを増やして頂ければと思います。
女性用として日本で必要な商品を100としたならば、
M・・・5%
S・・・75%
XS・・20%
・・・のようなイメージです。
もちろん現在消化できていないXSは、頑張って消化しますよ!
よろしくお願いいたします!!
日本でのスタート時は当時の商品群からXSの要望が多かったのですが、客層の拡大によってSサイズが多くなってきたことは事実です。
XSが全く不要かと言えば、そうではありません。
XSのシェアを減らし、Sを増やして頂ければと思います。
女性用として日本で必要な商品を100としたならば、
M・・・5%
S・・・75%
XS・・20%
・・・のようなイメージです。
もちろん現在消化できていないXSは、頑張って消化しますよ!
よろしくお願いいたします!!
Translated by
natsukio
Thank you for letting me know.
When we started our business there was a big demand for XS however as the number of our customers grow, more people want to purchase size S.
It doesn't me we don't need any XS.
I'd like you to sell us more S and less XS.
The percentage breakdown of the sizes we need for our female customers would look like:
M --- 5%
S --- 75%
XS --- 20%
We'll try to sell the XSs we have in stock.
Thank you.
When we started our business there was a big demand for XS however as the number of our customers grow, more people want to purchase size S.
It doesn't me we don't need any XS.
I'd like you to sell us more S and less XS.
The percentage breakdown of the sizes we need for our female customers would look like:
M --- 5%
S --- 75%
XS --- 20%
We'll try to sell the XSs we have in stock.
Thank you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 225letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.25
- Translation Time
- 16 minutes
Freelancer
natsukio
Starter