Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The number is ●. Three of the items that I received were damaged. The part ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , y_y_jean , rsdje , excuseme , zabuton ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by sojiro3618 at 06 Oct 2012 at 23:31 1231 views
Time left: Finished

ナンバーは●です。
配送された商品の一部(3点)が壊れていました。
1つはバイク模型の部品の破損、1つは車模型の外箱の損傷、1つは犬の人形のパッケージの損傷がみられていました。いずれも新品で購入したものです。

商品の入った段ボールには十分にエアーキャップが入っており、壊れ物ステッカーも貼ってあった。
しかし、輸送時の衝撃で壊れたと考えられます。段ボールの隅にも凹みがありました。

わたしは今回の配送に大変不満を感じております。これらの商品の補償を求めます。
早急にご返答お願いいたします。

sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2012 at 00:02
The number is ●.
Three of the items that I received were damaged.
The part on the bike model, the package of a car model, and the package of a dog doll have some damage.
I bought them as brand new.

There are enough bubble cushioning in the cardboard box, and the fragile sticker is on it as well.
However, I believe that they got damaged by the impact at the time of transportation. I can clearly see a dent on the corner of the cardboard box.

I am not happy at all with this delivery, and I will request for compensation for these damaged items.
I look forward to your prompt reply.
★★☆☆☆ 2.4/1
y_y_jean
Rating 57
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2012 at 23:51
The number is ●.
Some of the products (3 items) were broken.
Parts for motorcycle model, car model's box, dog doll's package were damaged. They were all purchased as brand new items.

The box containing products had sufficient amount of air-gaps, and had "fragile" sticker on it.
However, it seems like it was damaged by some impulse while shipping. There were dents on the package box as well.

I am very disappointed with this shipping. I would like to charge guarantee for these products.
I would appreciate if you could reply ASAP.
★★☆☆☆ 2.4/1
zabuton
Rating 53
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2012 at 23:47
My number is 0.
Three parts of the merchandise I purchased were broken.
First, the components for the motorcycle model. Second, The box which the car model came in. Third, the package for the dog doll. These were all supposed to be brand new.

There was enough air packing in the box, and there also was a fragile sticker on it.
However these seem to have broken during delivery. I also noticed that the box was damaged.

I am very disappointed about the delivery. I expect a refund.
Kindly reply ASAP.
★★★★☆ 4.0/1
excuseme
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2012 at 00:24
My reference number is ●.
Three of the products you sent me are damaged.
There are a defect in a part of a motorcycle model, a damage to the outer package of a car model, and a damage to the package of a dog-shaped toy. None of them are secondhand, I purchased them in a new condition.

There was enough cushion inside the box, and there was a fragile sticker outside too.
However, considering that there were a dent on a corner of the box, these damages must be caused by the shock during the transportation.

I am very unhappy about this shipping. I would like to ask you for compensation for these products.
Please reply quickly.
Thank you.
rsdje
Rating 45
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2012 at 23:48
Number is ●.
Some part (3 points) of the delivered product has broken.
One damage is of motorcycle model, one damage is to the outer box of the car model,
and another damage is seen for Dog Doll package.Eventually all purchased product were new brand.

In product containing cardboard there was enough contained air cap,also Fragile sticker was affixed.
However, damage would have been occured during the tranportation .There was recessed in the corner of the cardboard.

I am very dissatisfied with this delivery. I seek compensation for these products.
Please reply as soon as possible.
★★☆☆☆ 2.4/3

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime