Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] To the support team of OOinc. I'm contacting you because I'm highly intere...

This requests contains 480 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( natsukio , y_y_jean , ashishjoshi , lily , zeus ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by kengoothe at 06 Oct 2012 at 18:23 1968 views
Time left: Finished

〇〇inc.のsupport team様へ
私は貴社の扱っている〇〇メーカーの製品を購入したく連絡いたしました。
欲しい商品をebayで探しているとあなたが出品していました。
私はあなたの出品ページと同じロゴを使っているwebsiteを見たことがあったので
そのwebsiteを訪ねました。 すると〇〇という素晴らしいサービスをされており、またebayでの偉大な評価を見て信用できるセラーだと考えあなたのショップで購入することにしました。

To the support team of OOinc.

I'm contacting you because I'm highly interested in purchasing the products from OO you are dealing with.
I was looking for some items on ebay and found you were listing them.
I'm familiar with the logo you use on some website. I visited the website and saw that you provide great services like OO and came to realize that you are a trusted seller by looking at your past reviews on ebay.
That's why I decided to shop with you.

しかし私のpaypalアカウントは日本なのであなたのサイトで支払いをすることはできませんでした。
その後ヘルプページを確認してクレジットカードでの支払いを試しましたが成功しませんでした。私はMyUSのアカウントは持っています。
最初は購入数は少ないですが、是非あなたのwebsiteから商品を継続購入していきたいと考えております。購入することはできるでしょうか? 購入可能であれば商品について何点か質問があります。 良い返答を期待しております。

However I couldn't complete a payment since my paypal account is Japanese.
I consulted your help section and tried to pay with my credit card but no luck.
I do have a MyUS account.
I won't be able to purchase so much for now but I'm thinking to shop on your website regularly.
Would I be able to do that? If so, I'd like to ask questions on some items.
Looking forward to a good reply.

Client

Additional info

英文メールはシンプルな方が良いと聞きますので翻訳者様でこの内容をまとめたり伝わりやすく翻訳して頂いても構いません。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime