Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I tried to contact you to enter into a contract but the deskO recruitment had...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( beatrizshizue , arashi_2sakura ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by pierre at 06 Oct 2012 at 02:54 947 views
Time left: Finished

貴方と契約を結ぼうとコンタクトを取ろうと思ったのですが、O机でこの募集が終了してしまい、再度Oデスクで募集をします。まだ興味があるなら、応募をお願いします。今回はすぐに契約を結びます。

添付のファイルは、基本のeBでのリサーチ方法です。まだ数通りのリサーチ方法がありますが、まずこの方法を理解して貰いたいのです。

分らない事があれば質問して下さい。そして、応募の可否を決めて下さい。

ドロップボックスに画像をアップロードして置きます。それを使ってeBの出品ページに使って下さい。




beatrizshizue
Rating 53
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2012 at 03:08
I tried to contact you to enter into a contract but the deskO recruitment had terminated, so I'll contact you again for deskO solicitation. If you're still interested, please apply. This time I'll sign a contract immediately.

The attached file is a basic research in eB. There are several methods of research yet but first, I want to you understand how this method works.

Please tell me if you have a question or something you don't know. Then, decide whether or not to subscription.

I'll upload a image in the drop box. Use this on Eb's exhibition page.
arashi_2sakura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2012 at 03:04
I tried to contact you, but this call was terminated at desk O, so I tried again the solicitation at desk O. If you're still interested, please apply it again, this time I'll sign a contract immediately.

The attached file is the way of basic research in eB. There are several other methods of research, but I want you to try to understand this one first.

If there's something you don't understand, please ask me. Then, decide whether or not to apply.

I'll upload the image on drop box. Use this to exhibit pages on eB.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime