[Translation from Japanese to English ] Thinking about your skills, I think that manual is not required, so I think i...

This requests contains 227 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( jetrans , y_y_jean , samuelray , lily ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by pierre at 05 Oct 2012 at 15:59 1305 views
Time left: Finished

貴方のスキルから考えると私のマニュアルは不要で、貴方の思う様にさせた方が良いと思います。

貴方の返事を待っています。

返事が届き次第、契約をしたいと思います。

G ドライブの導入は済みましたか? 

ドライブにレポート提出の方法や報酬の支払い方法を記載したことをお知らせします。又、レポートを書き込むためのテンプレートも関連付けておきました。ご確認ください。

また、契約後のコミュニケーションツール、チャットワークより連絡が後ほどあります。承諾の返事をお願いします。


Considering your skills, I think my manual is not necessary, and it is probably better to leave it to you.

Looking forward to your reply.

I will proceed on the contract procedure, as soon as I get your reply.

Have you finished installing the G drive?

I have saved descriptions of how to submit reports and the payment method in the drive. I also linked the templates to write in the reports, so please verify.

I will contact you again via chatwork, the communication tool we will use after the contract, later on. I would appreciate if you could accept it. Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime