[Translation from Japanese to French ] こんにちは、 連絡が遅くなって申し訳ありません。 私はあなたのメールアドレス宛てにペイパルで支払いを試みました。 しかし、下記のメッセージが表示され、支払...

This requests contains 205 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( amite ) and was completed in 4 hours 59 minutes .

Requested by nobu at 04 Oct 2012 at 11:19 4073 views
Time left: Finished

こんにちは、
連絡が遅くなって申し訳ありません。
私はあなたのメールアドレス宛てにペイパルで支払いを試みました。
しかし、下記のメッセージが表示され、支払うことが出来ませんでした。
「PayPalアカウントに登録されていないメールアドレスに対して支払うことはできません」
あなたがペイパルに登録することが必要と思います。
ペイパルに登録しているメールアドレスを知らせていただくことは可能ですか?
どうぞよろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 53
Translation / French
- Posted at 04 Oct 2012 at 16:18
Bonjour,
Désolé pour la réponse tardive.
J'ai essayé de faire un paiement Paypal à votre adresse je n'ai pas pu, voici le message d'erreur:
Vous ne pouvez pas effectuer un paiement à une adresse non-enregistrée à Paypal.
Je pense qu'il faudrait que vous créiez votre compte.
Serait-ce possible de me donner une adresse enregistrée chez Paypal?
Cordialement,
amite
Rating 53
Translation / French
- Posted at 04 Oct 2012 at 14:05
Bonjour,
Je suis désolée pour ma réponse tardive.J'ai essayé de faire le paiement via PayPal à votre adresse e-mail, mais le message d'erreur suivant s'est affiché à l'ecran : " on ne peut pas envoyer du crédit à une adresse e-mail qui n'est pas associée à un compte PayPal", donc je n'ai pas pu payer. Je pense que vous devez vous inscrire sur PayPal. Pourriez-vous m'envoyer votre adresse e-mail enregistrée sur votre compte PayPal ? Salutations.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime