[Translation from Japanese to English ] I will check the research results, and will confirm if it follows the terms, ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( y_y_jean , ashishjoshi , bonbon ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by pierre at 03 Oct 2012 at 15:42 1063 views
Time left: Finished

リサーチ結果をチェックして、商品が条件を満たしている場合は承認。満たしていない場合はNoを記載します。

勿論どうしてNoなのかをNote欄に記載しておきます。それにより認められなかった理由を貴方に理解して頂けると思います。

そして、提出して頂いたファイルは判定後すぐに返却します。そして同じファイルにリサーチ結果を追加して頂きます。それを繰り返していきます。

そしてリサーチした商品数が条件数(今回は50個)に達したら,
私は貴方に速やかに報酬を支払います。

私達の意志の疎通を図ります。


y_y_jean
Rating 57
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2012 at 15:52
I will check the research results, and will confirm if it follows the terms, and write in NO if it doesn't.

Ofcourse I will write in why it is not confirmed in the note section, so that you can understand why it was denied.

The submitted file Will be returned right after it is checked, so please add the research results on the same file. And we continue that repeatedly.

When the item researched reaches the number that we discussed (50 this time), I will immediately pay your compensation.

I would like to be on the same page.
Thank you.
bonbon
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2012 at 16:26
The products which met requirements will be accepted after research results are checked thoroughly. Products without required specifications will be rated "No." The reasons that NO is marked will be commented on Note column for sure, which answer why these products are unacceptable. We will return the file required immediately after intensive evaluation, together with research results of equivalent files. This process will be repeated. Finally, we with pay for your remuneration, right after researched products reach required number. We hope for your understanding.
ashishjoshi
Rating 58
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2012 at 15:58
After checking the research, it will get approved if it meets the requirement. In case it does not, we will mention NO.
Of course, the reason for NO be mentioned in the Note column. Depending upon that, we hope for your kind understanding toward the reason of disapproval. Thus, we will return the file submitted by you as soon as judgment is done. And, we kindly add the research result in the same file. We will over write it.
And if quantity of researched item reaches the quantity mentioned in terms & conditions (this time is 50),
I will pay you the re-compensation ASAP.
We will refer to our agreement.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime