Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I will check the research results, and will confirm if it follows the terms, ...
Original Texts
リサーチ結果をチェックして、商品が条件を満たしている場合は承認。満たしていない場合はNoを記載します。
勿論どうしてNoなのかをNote欄に記載しておきます。それにより認められなかった理由を貴方に理解して頂けると思います。
そして、提出して頂いたファイルは判定後すぐに返却します。そして同じファイルにリサーチ結果を追加して頂きます。それを繰り返していきます。
そしてリサーチした商品数が条件数(今回は50個)に達したら,
私は貴方に速やかに報酬を支払います。
私達の意志の疎通を図ります。
勿論どうしてNoなのかをNote欄に記載しておきます。それにより認められなかった理由を貴方に理解して頂けると思います。
そして、提出して頂いたファイルは判定後すぐに返却します。そして同じファイルにリサーチ結果を追加して頂きます。それを繰り返していきます。
そしてリサーチした商品数が条件数(今回は50個)に達したら,
私は貴方に速やかに報酬を支払います。
私達の意志の疎通を図ります。
Translated by
ashishjoshi
After checking the research, it will get approved if it meets the requirement. In case it does not, we will mention NO.
Of course, the reason for NO be mentioned in the Note column. Depending upon that, we hope for your kind understanding toward the reason of disapproval. Thus, we will return the file submitted by you as soon as judgment is done. And, we kindly add the research result in the same file. We will over write it.
And if quantity of researched item reaches the quantity mentioned in terms & conditions (this time is 50),
I will pay you the re-compensation ASAP.
We will refer to our agreement.
Of course, the reason for NO be mentioned in the Note column. Depending upon that, we hope for your kind understanding toward the reason of disapproval. Thus, we will return the file submitted by you as soon as judgment is done. And, we kindly add the research result in the same file. We will over write it.
And if quantity of researched item reaches the quantity mentioned in terms & conditions (this time is 50),
I will pay you the re-compensation ASAP.
We will refer to our agreement.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 17 minutes
Freelancer
ashishjoshi
Starter
Respected Seniors and Dear Friends !
I am working as a Japanese-English tr...
I am working as a Japanese-English tr...