Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Long time no talking to you. When I look at your wonderful work, I am encour...
Original Texts
お久しぶりです。
あなたの素晴らしい作品を見て、おりにふれ励みにしています。
今回メールしたのはアムステルダムショーケースへ作品を出品しませんか?とのメールが来て
参加するべきかどうか決めかねているからです。
アムステルダムと聞いて真っ先にtorbenのことが思い浮かびました。
特別に大きな何かを期待してはいないのですが、開催する場所がとても良く気持ちが揺れています。
1日だけの開催なので余計に悩んでいます。
あなたの素晴らしい作品を見て、おりにふれ励みにしています。
今回メールしたのはアムステルダムショーケースへ作品を出品しませんか?とのメールが来て
参加するべきかどうか決めかねているからです。
アムステルダムと聞いて真っ先にtorbenのことが思い浮かびました。
特別に大きな何かを期待してはいないのですが、開催する場所がとても良く気持ちが揺れています。
1日だけの開催なので余計に悩んでいます。
Translated by
natsukio
It's been a while since I wrote you last time.
Your works has always been inspiring for me.
I'm writing to you since I received an email invitation for Amsterdam Showcase and I haven't decided whether I should participate. The first thing that came to my mind when I heard Amsterdam was Torben.
I'm not expecting much from it but I'm inclined to participate since the exhibit place is so good.
The fact it's only for a day also makes it hard for me to decide.
Your works has always been inspiring for me.
I'm writing to you since I received an email invitation for Amsterdam Showcase and I haven't decided whether I should participate. The first thing that came to my mind when I heard Amsterdam was Torben.
I'm not expecting much from it but I'm inclined to participate since the exhibit place is so good.
The fact it's only for a day also makes it hard for me to decide.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 200letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
natsukio
Starter