Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hello My Friend, I hope everything is going well. sorry for thge late answri...

This requests contains 295 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( haru , nobula , saffron ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by exezb at 03 Oct 2012 at 01:32 1454 views
Time left: Finished

Hello My Friend,

I hope everything is going well.
sorry for thge late answring ,
i was a little bit busy at U.S.A .
i will love to do bussines with you in fossils domain.
here is my siteweb if you are intersting in somthing (www.☆☆☆.com)
anything you need i'm at your service :)
Thanx for your messege$

nobula
Rating 64
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Oct 2012 at 02:02
こんにちは、

すべて順調にいってますか。
返事が遅くなってすみません、
私はアメリカでちょっと忙しかったので。
Fossil(ブランド?または化石?)の分野で是非あなたと取引がしたいです。
何か興味があれば、これが私のウェブサイトです(www.☆☆☆.com)
何でもお申し付けください :)
お問い合わせをありがとうございました。
exezb likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
haru
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 03 Oct 2012 at 02:19
やぁ、
元気でやってる?
返事がおそくなって、ごめんね。
アメリカでちょっと忙しかったんだ。
化石分野で是非君とビジネスをしたいな。
もし、何か興味があれば、これが私のウェブサイトだよ。(www.☆☆☆.com)
何か必要なことがあれば、いつでも言ってね。
メッセージありがとう。
★★★★☆ 4.0/1
saffron
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Oct 2012 at 02:10
こんにちは、マイフレンド

全てが順調だと願ってます。
返事が遅くなり申し訳ありません。
アメリカで少々忙しくしていました。
fossilsのドメインに関して一緒に仕事をしたいです。
ご興味がおありでしたら、私のウェブサイト(XXXXX)をご覧ください。
何かご入用でしたら、何なりとどうぞ。
メッセージありがとうございました。
★★★★☆ 4.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime