Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. Thank you for your inquiry. We have more than 2000 cars in shared st...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , mangetsu_1982 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by takemurakazuki at 01 Oct 2012 at 19:57 914 views
Time left: Finished

こんにちは。この度は、お問合わせをいたきありがとうございます。
私たちは、2,000台以上の共有ストックの車を持っています。ご希望に合わせて、そのストックにある車を探して、紹介できます。もちろん、一般のオートオークションから探すことも可能です。是非、ご希望の車を探させて下さい。乗用車の他、トラック、バス、バイク、部品もお取り扱いします。
 ウガンダは、とても発展したきれいな街と聞いています。是非、一緒にビジネスをやりたいです。また、ご連絡をお待ちしています。

mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 01 Oct 2012 at 20:17
Hello. Thank you for your inquiry.
We have more than 2000 cars in shared stock. On the request, we can find the cars from the ones we have in stock and introduce them to you. Of course, we can look for them from regular auctions. Please let us help you find the car you want. We also have trucks, busses, bikes, and automobile parts.
I have heard that Uganda is such a developed and beautiful country. I would love do business with you. I'm looking forward to hearing from you again.
★★★★☆ 4.0/1
mangetsu_1982
Rating 60
Translation / English
- Posted at 01 Oct 2012 at 20:14
Greetings. Thank you very much for your enquiry.
We have more than 2000 cars in joint stock. We can search through this stock in line with your requirements. Of course, it's also possible to search in a general vehicle auction. By all means, have a look for a car that you like. As well as passenger vehicles, we also deal in trucks, buses, bikes and parts.
I hear that Uganda has a highly developed road network these days. By all means, we would like to do business with you. I'm looking forward very much to your reply.
★★★★☆ 4.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime