Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I made a reservation of a hotel though " " today. It was a reservation for a...

This requests contains 216 characters and is related to the following tags: "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 12ninki_chan , iorisan ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by logosta at 01 Oct 2012 at 19:22 2570 views
Time left: Finished

本日「」よりホテルの予約をした者です。
10/5~10/7の2泊で「」のシングルルーム1名の予約をした所、
VISAデビットカードの支払い情報入力後、「只今満室になりました。今すぐ別のホテルを
探してください」といった内容の画面が現れ、申込が完了しませんでした。
しかしその数分後ネットバンクからメールがありVISAデビットの引き落としが完了した
と連絡がありました。
予約は完了していない、引き落としはされている状況です。
至急ご返金ください。

iorisan
Rating 53
Translation / English
- Posted at 01 Oct 2012 at 19:48
I made a reservation of a hotel though " " today.
It was a reservation for a 1 person single room for 2 nights staying from October 5 to 7, and after I entered my payment data on my VISA debit card, it said something like "There is no vacancy now, please find another hotel right away" on the screen, and I didn't get to complete the reservation .
And after a few minutes, I received an email from my net bank which told me that the debit transaction was authorized.
Now it looks like I didn't get to reserve a hotel room, but I had payed for that room.
Please give me a refund as soon as possible.
iorisan
iorisan- about 12 years ago
最初の文のthoughは、本当はthroughです。申し訳ございません。
12ninki_chan
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 Oct 2012 at 19:44
I'm the one who made a hotel reservation today 「」
From October 5 ~ 7 for 2 nights where I made a reservation, after putting in the payment information for Visa debit card, "There are no vacancies, please look for another hotel" appeared on the screen, the transaction was not completed.
After a few minutes, I got a mail from the Net bank saying that the withdrawal of money from my Visa debit card was completed.
I was charged even though I wasn't able to complete reservation.
Please refund my money immediately.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime