Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Chinese (Simplified) to Japanese ] 您在展会上给我留下的印象很好,特别是你学习的态度和执着的精神。 关于付款方式公司是有规定的,并且一直是这么做的。在国内都是30%的定金,其余办款发货;外...

Original Texts
您在展会上给我留下的印象很好,特别是你学习的态度和执着的精神。
关于付款方式公司是有规定的,并且一直是这么做的。在国内都是30%的定金,其余办款发货;外销是L/C或者前T/T。
在合作的初级阶段我想这是你我双方都可以接受的。但是随着合作的深入你提出的想法是可以讨论的,我们也想扶持客户,让他们发展壮大,这对我们本身也是有益处的。另我们对你开实体店的想法很感兴趣,因为我们自己也有开店,只不过大多数是限于青岛市,也期待能有这方面的合作。
祝好
Translated by deguchik
展覧会場での貴殿に対する印象、とくに、貴殿の向学心とこだわりの精神には非常に好ましいものがありました。

決済方法につきましては、弊社に規定があり、これまでもそのようにさせていただいております。

国内におきましては30%の内金、出荷時に残金をお支払い頂いており、輸出に関しましては、L/Cあるいは事前のT/Tです。

提携の初期段階におきましては、こうした条件は双方ともに受け入れられるものと考えております。ただし、その後、提携関係が深まれば、貴殿のお考えについて話し合うこともまた可能です。私どもの顧客を支援させていただき、より大きく発展していただくことは、私ども自身にとっても有益です。

その他、貴殿が実際に店舗を開くというお考えに対して興味を持っております。私どもも自ら店を開いており、ただ、そのほとんどが青島市に限られています。したがいまして、この件につきましても、提携に関して期待いたしております。

よろしくお願いします。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
218letters
Translation Language
Chinese (Simplified) → Japanese
Translation Fee
$19.62
Translation Time
about 4 hours
Freelancer
deguchik deguchik
Senior
專業中日翻譯工作者(柏楊『異域』日譯版翻譯)提供專業級日語批改。
http://goo.gl/l4c7l
出版実績もある翻訳者です。執筆・編集や実務に...