Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Dear Robin, Hello. Regarding our next meeting, please call 'Akaura' out a...

This requests contains 99 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ichi_09 , junnyt , herbsalt ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by akaura at 28 Jun 2010 at 14:03 2185 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

Robinへ
こんにちは。
次回お会いする際ですが、六本木ヒルズ49階アカデミーヒルズ
小さい方の受付まで赤浦宛にお願いします。
お会いするのを楽しみにしています。
宜しくお願いします。

赤浦 徹

ichi_09
Rating 58
Translation / English
- Posted at 28 Jun 2010 at 14:17
Dear Robin,

Hello.
Regarding our next meeting, please call 'Akaura' out at the smaller reception of Academyhills, 49F of Roppongi Hills.
I am looking forward to seeing you.

Akaura Tohru (赤浦 徹)


(訳注:英文では「宜しくお願いします」は「お会いするのを楽しみにしています」という定型文にほぼ含まれますので省きました。また、お名前の表記の仕方(姓名の順番など)は、お好みで書き換えてください。)
akaura
akaura- over 14 years ago
早々にご回答ありがとうございました。
herbsalt
Rating
Translation / English
- Posted at 28 Jun 2010 at 14:19
Dear Robin.
Hello, I forgot to tell you something.
For the next meeting, I would like to meet you at the small receptions of the Academy Hills, 49th floor in the Roppongi Hills.
Please come to ask my name,Akaura at that reception.
I am look forward to meeting you.
Thanking you in advance. Toru Akaura
akaura
akaura- over 14 years ago
素早く回答助かりました。ありがとうございました。
junnyt
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Jun 2010 at 14:43
Dear Robin
Hello.

At the next meeting, please come Roppongi Academy Hills 49 and ask at the smaller reception for Akaura.

I am looking forward to seeing you.
Thank you in advance.

Toru Akaura

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime