[Translation from Japanese to English ] Hi, I am really sorry to have troubled you about the guitar; it was my mista...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gonkei555 , chipange , lovelight2012 , y_y_jean ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by yukikamiya20 at 25 Sep 2012 at 17:35 1611 views
Time left: Finished

こんにちは。
今回のギターの件、大変申し訳ございません。

私のミスでご迷惑をお掛けしました。

今後の対処について、2つあります。

1、私が代金を返金して、ギターをこちらに返送していただく。

2、いくらかの金額を返金して割引という形で、そのまま
商品を購入していただく。

私が考えているのは、この2つのどちらかです。

どちらかを選んでいただけないでしょうか?

それとも、他に希望の方法があればお聞かせください。

私の不注意であなたに不快な思いをさせてしまい
本当に反省しています。

今後は気をつけます。


Hello,

I'm sorry for the matter of the guitar this time.
I apologize that it was caused by my mistake.

There are two choices below that I came up with.

1. I pay money back and have the guitar return back from you.

2.You keep the guitar with receiving discount, which I will send you.

I've been having these ideas, so would you please tell me which is good for you?

If you have another idea, would you let me know please?

Again, I'm really sorry for my mistake that caused you trouble.
I won't do the same thing again.
I hope you will understand.





Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime