Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. I am really sorry to inform your late. The negotiation with eBay f...

This requests contains 183 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , y_y_jean ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by yukikamiya20 at 25 Sep 2012 at 16:53 938 views
Time left: Finished

こんにちは。
連絡が遅くなってしまい、本当にすいません。

eBayとの交渉がうまくいきませんでした。

10月中は徐々に今出品している商品を削除しながら、
新しい商品を出品していくしかありません。

また10月の30日に交渉の日が来ます。

それまでは、2日に一回くらいのペースで
リストをお願いすると思います。

それでもよろしいでしょうか?

ご迷惑をお掛けしますが、よろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 25 Sep 2012 at 17:01
Hello.
I am really sorry to inform your late.

The negotiation with eBay failed.

In October, we can do anything but exhibit new items while deleating current exhibited items.

Again, we can negotiate on 30th Oct.

Till then, I will ask you the list once in 2days.

Is it acceptable for you?

Sorry for this inconvenient. Thank you.
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Sep 2012 at 17:04
Hello,
I am sorry for my slow response.
The negotiation with ebay failed.
I have no choice but add new items while deleting items gradually in October.
I will have a negotiation on October 30 again.
For a while I am going to ask you to list an item once every two days or so.
I hope you don't mind it.
Thank you for your understanding and cooperation.
y_y_jean
Rating 57
Translation / English
- Posted at 25 Sep 2012 at 17:02
Hello.
Sorry for the late reply.

The negotiation with eBay was unsuccessful.

So for October, we would have to delete some of the products, and put forward some new products.

Next negotiation will be held on October 30.

Until then, I might be asking you for the list once in two days.

Is that doable??

I apologize for inconvenience, but I would appreciate your support.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime