Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your sincere response even with my poor English skill. Have yo...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sweetshino ) and was completed in 2 hours 5 minutes .

Requested by mirakoma at 22 Sep 2012 at 01:50 1085 views
Time left: Finished

いつも拙い英文で連絡をしているのに、丁寧に対応してくれてありがとう!
先週に注文した商品と数日前に注文したAの発送は完了していますか?

日本語で保証書を作成したいと考えています。
Bシリーズをはじめとしたすべて商品で
お客様自身の過失以外での破損や不具合が会った場合の
無償修理保障の期間をあらためて教えて下さい。

また、日本語の取扱説明書も作成する予定です。
Bシリーズをはじめとしたすべての商品の
取扱説明書データをいただけませんか?
できればAiデータ、なければPDFデータでお願いします。





Thank you so much for being patient with my awkward English, and I appreciate your polite manner. Have you already shipped the item that I ordered last week, and the A that I order a couple of days ago?

I am thinking about making a warranty in Japanese.
While the warranty covers defective products, it won't cover when we see customers negligence. I would like to know again the length of the warranty on all of the products, including B series.

Additionally, I am planning on making user instructions.
Would you be able to give me some information about user instructions on all of the products including B series.

It would be greatly appreciated if you can send me these information with either Ai or PDF files.

Client

Additional info

AとBのアルファベットには商品名がはいります。取引先に送る英文です。丁寧な英文でお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime