Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] New investment bonuses from Germany’s Market Incentive Programme and improved...

This requests contains 655 characters and is related to the following tags: "Business" "Article" "Tech" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , estzet , mikioconyac ) and was completed in 3 hours 3 minutes .

Requested by katsukinose at 21 Sep 2012 at 21:41 3750 views
Time left: Finished

New investment bonuses from Germany’s Market Incentive Programme and improved loan terms from KfW Bank Group for renewables become available for solar thermal.
The new map will provide greater momentum for renewable heat and step up private investments.
Solar thermal arrays with a collector surface of less than 40 m² will now receive up to €400 more upfront, as will biomass-fired boilers and heat pumps smaller than 100 kW. Irrespective of system size, €90 is still paid per square meter of collector surface. However, solar thermal arrays installed on new single family homes or duplexes remain ineligible; such buildings are only eligible if renovated.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Sep 2012 at 00:45
ドイツ市場インセンティブ制度からの新投資ボーナスとKfW(ドイツ復興金融公庫)グループからのローン更新者に対するローン期間の改善により太陽熱の利用が可能になる。この新たな地図は再生可能な熱の一層大きな推進力を提供し、個人投資を促進する。40 m² 未満のコレクタ表面をもつ太陽電池アレイ(太陽パネル)は今、€400までを前金で受け取ることが出来、100 kW未満のバイオマスボイラーとヒートポンプもそうなる。システムのサイズに関係なく、コレクタ表面の1平方メーター当たり€90も支払われる。しかし、新しく1家庭、あるいは複式マンションに設置される太陽電池アレイにはその資格がない。そのような建物で資格を得るのは改築した場合のみである。
★★★★☆ 4.0/1
katsukinose
katsukinose- about 12 years ago
翻訳ありがとうございました。ニュースサイトでの翻訳を考えておりますが、今回の結果を基に利用を決めたいと思います。もし利用を決定した際には、またぜひよろしくお願いいたします。
3_yumie7
3_yumie7- about 12 years ago
こちらこそ、勉強の機会を頂き有難うございました。
mikioconyac
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 22 Sep 2012 at 01:16
ドイツ市場ではKfW銀行グループが、自然エネルギーの太陽光発電を、改良されたローン案件として、新規投資収益が見込めます。
この案件は、民間投資を今まで以上に推し進めていきます。
太陽光発熱は、40 m² 未満の集電で€400以上の先行投資が受けられます。100 kW未満のバイオマスボイラーやヒートポンプなどでも、€90 は、コレクター表面積に対して支払われます。但し、新築や二重のソーラーパネルは不適合だが、改築には適用される。
katsukinose likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
katsukinose
katsukinose- about 12 years ago
翻訳ありがとうございました。ニュースサイトでの翻訳を考えておりますが、今回の結果を基に利用を決めたいと思います。もし利用を決定した際には、またぜひよろしくお願いいたします。
estzet
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2012 at 22:28
ドイツの市場インセンティブプログラムと再生可能エネルギーのためのKfW銀行グループからの改良された融資条件からの新規投資の報奨金は、太陽熱を利用できるようになります。
この新しいマップは、再生可能熱のための大きな弾みを提供し、民間投資を強化していきます。

40㎡未満のコレクタ表面の太陽熱電池は現在€400まで前払いで受け取ることができ、100キロワット未満のバイオマスボイラーとヒートポンプも同様です。システムのサイズとは無関係に、1平方メートル当たり€90は未だ支払われています。しかし、新しい一戸建てや、複式マンションへの実装は支払い対象としては不適格なままです。そのような建物については、改築によってのみ受給資格を得られます。
★★★★☆ 4.0/1
katsukinose
katsukinose- about 12 years ago
翻訳ありがとうございました。ニュースサイトでの翻訳を考えておりますが、今回の結果を基に利用を決めたいと思います。もし利用を決定した際には、またぜひよろしくお願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime