Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I receive the guitar already but why no have gig bag in package, what you thi...

This requests contains 633 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( esworks ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by yukikamiya20 at 21 Sep 2012 at 16:27 828 views
Time left: Finished

I receive the guitar already but why no have gig bag in package,
what you think?

Thanks,

Please let me know about ESP gig bag it no have in the package.

Thanks,
P.Chokchai

Thank you for calling us for the account selling allowance issue. Sorry to say that your selling allowance could not be increased because there are several items had been removed by ebay because of copyright violation, so your selling limits will be kept for 30days. If you still want to increase your selling allowance please contact with us after 10/20 with a good seller performance and no removal item record.

Thankyou for you understanding and cooperation.

Thanks,




esworks
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2012 at 17:03
ギター本体は受け取りましたが、ジグバックが同封されておりませんでした。
いかがでしょうか?

以上です。

同封されていないESPジグバッグについて教えてください。

以上です。
P.Chokchai

販売許可についてのお問い合わせ有難うございます。大変申し訳ございませんが、お客様の販売許可は著作権侵害の為、eBayによって幾つかの商品が取り消されたため、増加させることが出来ませんでした。その為、お客様の販売制限は30日間となります。
もし、販売許可を増やしたいのであれば、10月20日以降、優良販売者と除外しない商品リストと共に再度ご連絡下さい。

ご理解とご協力よろしくお願い致します。

以上です。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2012 at 16:49
ギターは受け取った。でも、なんでギグ・バッグが梱包されてないの。
どう思う?

どうも。

ESPギグ・バッグがどうして梱包されてないのか、教えてください。

よろしく。
P.Chokchai

アカウントのselling allowanceの問題について、お問い合わせありがとうございます。申し訳ございませんが、お客様selling allowanceを、追加することができませんでした。いくつかの商品が、著作権違反のため、ebayによって削除されたからです。売却期限は、30日間保存されます。selling allowanceを追加されたい場合は、良い出品者の功績と削除された商品が記録にない状態で、10/20日の後、ご連絡ください。

ご理解とご協力に感謝いたします。
よろしくお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime