Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 1. Proper care and safeguarding of personal data Our company employs the fol...

This requests contains 459 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( oshumaimai , cuavsfan , liana ) and was completed in 1 hour 6 minutes .

Requested by photostationat at 17 Sep 2012 at 12:26 1759 views
Time left: Finished

1. 個人情報の適切な保護と管理者
弊社は、次の者を個人情報の保護管理者として任命し、お客様の個人情報を適切かつ安全に管理し、外部からの個人情報への不正アクセスやその不正使用、紛失、破壊、改ざんおよび漏洩等を予防する保護策を講じています。
2. 個人情報の収集目的
ご利用者様の個人情報は、取引の信頼性を高めるために、一部の情報をサイト上に表示いたします。また、保持するメールアドレス宛てに、各種取引の連絡、および、お知らせ等の情報をお送りいたします。

1. Proper care and safeguarding of personal data
Our company employs the following person to protect personal data. Personal data from customers will be safely managed and protected from unauthorized access, loss, destruction, falsification, and disclosure.
2. The reason we gather personal data
In order to provide the best service to our customers and display relevant information to customers on our website, we collect personal data from our customers. Storing email addresses and various communications with customers enables us to provide information when needed.

また、お客様とのご連絡やお問合せ等の返答のため、弊社において正当な事業遂行の範囲内で利用いたします。
3. 個人情報の第三者への提供または預託
以下の場合について第三者に提供または預託させて頂くことがあります。
(1)統計的情報を提供する目的で、個々の個人情報を集積しまたは分析し、 個人の識別や特定ができない形式に加工して、その統計データを、開示する場合
(2)法令または裁判所その他の政府機関より適法に開示を要求された場合
(3)その他特定の目的のためにお客様から同意を得た場合

And to get in touch with customers or reply some offers, we will use it legally in range of the execution of our business.

3. To offer or deposit the personal information to a third party.
In the following cases, we may offer or deposit the personal information to a third party.
(1) When we gather or analyze the individual information, make its form unidentifiable, and reveal the statistical data for the sake of offering the statistical information.
(2) When we are demanded to reveal it by a law, a court or any other governmental organization legally.
(3) When we get your agreement for some other particular purposes.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime