Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Manages workers, manages information on customers possessions and assets, and...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( cuavsfan , p_saovapakhiran ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by mandk at 15 Sep 2012 at 11:58 1058 views
Time left: Finished

会員管理を行い、顧客の所有商品や金融資産情報を管理しグラフ化する

防御サービスWAFを自社開発予定

SecurityBlanketは日本の技術力と世界基準で作成された診断ルールを使用しているため、今後はセキュリティ意識の高い国でサービスを展開したい

SecurityBlanketは日本製では唯一のサービスとして人気があり、そのサービスと連携した次のサービスとしてWAFを開発予定
WAFサービスを開始することにより、診断と防御がワンストップのサービスになりユーザの増加が期待できる

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2012 at 12:13
Manages workers, manages information on customers possessions and assets, and creates graphs.

Plan to develop the security service WAF within our company.

Because SecurityBlanket was built on Japanese technological strength and diagnoses based on worldwide standards, we would like to further develop it for countries concerned with security in the near future.

SecurityBlanket, which is a leading, well-known security program, is currently planned to be connected with the new WAF service.
We are hoping to increase our consumer base with WAF, which promises to be a one-stop service for diagnosis and security.
p_saovapakhiran
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2012 at 12:21
Our company plans to develop "WAF" which is a safeguard service that helps users manage financial assets, customer properties and members as well as allows the users to see them in graphs.

SecurityBlanket uses analytic rules that developed by employing Japanese technology and world-class standards. Therefore, we would like to expand the service to countries that have high awareness in securities.

We plan to connect WAF with SecurityBlanket which is a popular and unique Japanese service.

We expect to increase the number of users by developing WAF service that will act as a one-stop service to help users in diagnosis and protection.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime