Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I'd like to place orders for each one set of "Tour Issue DG X100 3-PW ryder c...

This requests contains 178 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( newlands , sweetnaoken , y_y_jean , kogawa ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by nakamura at 14 Sep 2012 at 22:27 1516 views
Time left: Finished

"Tour Issue DG X100 3-PW ryder cup logos USA"と"Project X ryder cup logos 6.0 3-PW USA"を1セットずつ注文をお願いします。
日本でテスト販売をします。
恐れ入りますが、代金から"Tour Issue Motore Speeder 7.2 X"の返金分の差し引きをお願いします。

newlands
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2012 at 22:33
I'd like to place orders for each one set of "Tour Issue DG X100 3-PW ryder cup logos USA" and "Project X ryder cup logos 6.0 3-PW USA".
I'll test-market them.
Excuse me but please deduct the refund for "Tour Issue Motore Speeder 7.2 X" from the total amount.
y_y_jean
Rating 57
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2012 at 22:36
I would like to order one set each of item "Tour Issue DG X100 3-PW ryder cup logos USA" and "Project X ryder cup logos 6.0 3-PW USA".
I am going to test-market it in Japan.
I would appreciate if you could deduct the refund money of
"Tour Issue Motore Speeder 7.2 X" from the total cost.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
kogawa
Rating 54
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2012 at 22:34
I would like to order "Tour Issue DG X100 3-PW ryder cup logos USA" and "Project X ryder cup logos 6.0 3-PW USA", one set of each.
I will test market in Japan.
I would appreciate if you could subtract the refund amount of "Tour Issue Motore Speeder 7.2 X" from the payment.
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2012 at 22:44
I will purchase one of each set for "Tour Issue DG X100 3-PW ryder cup logos USA" and "Project X ryder cup logos 6.0 3-PW USA", and I will do test marketing with them in Japan.
I'm sorry, but could you please deduct the amount of "Tour Issue Motore Speeder 7.2 X", the refundment, from the total amount?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime