Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Craig - Traveling to and playing in Japan has been an experience that I will ...

This requests contains 328 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( tyro , ichi_09 , akabane ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by naokey at 16 Jun 2010 at 21:37 1370 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Craig - Traveling to and playing in Japan has been an experience that I will
never forget. I am incredibly thankful to the people that made it possible,
and cannot wait to return and do it all over again. I loved every second of
it, and thank you again to the people and the great Country of Japan for
making us feel so at home.

akabane
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jun 2010 at 22:09
Craig 日本に行って、遊んだことは、私にとって忘れられない経験です。それを可能にしてくれた人達に大変感謝します。また日本に戻って、遊ぶことを待ちきれません。そこで過ごした時間のすべてが大好きです。みなさんと、私達を暖かく迎えてくれた偉大な日本の国に、もう一度、ありがとうと言いたいです。
ichi_09
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jun 2010 at 21:53
クレイグ:日本までの旅と日本でのプレイは忘れられない経験になった。来日を実現させてくれた方々に心から感謝しているし、ぜひまた来てもう一度やりたい。一瞬一瞬がすばらしかった。こんなにリラックスさせてくれたすばらしい国日本と日本のみなさん、本当にありがとう。
tyro
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jun 2010 at 22:08
クレイグ:日本に行ってプレイするのは忘れることのできない経験だったよ。場を作ってくれた方々には感謝のことばもないし、また日本に戻ってきてやりたくてたまらない思いだ。一瞬一瞬がこの上なくすてきだったし、ぼくらをとてもくつろいだ気分にさせてくれた日本の方々それに日本というすばらしい国にもう一度感謝したい。

Client

Additional info

雑誌に載るインタビューの翻訳です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime