[Translation from English to Japanese ] I am available for your call this week, Mon-Fri 10-3 unless I am out of the o...

This requests contains 580 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , captainjoel ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by eirinkan at 11 Sep 2012 at 01:05 2176 views
Time left: Finished

I am available for your call this week, Mon-Fri 10-3 unless I am out of the office. I suggest we schedule this conference call ahead of time.

For your information: Starting next week, I will be leaving for Asia for 1 month. Will be available through phone and email though.

I will take care of the EAN number for the HR-02 later today, once my employee arrives.

Your order for HR-03 has been placed. Production time is about 2 weeks. I do not have an exact ETA yet.

One question: Air Shipping for this order - Send by Air-Fright to Airport -or- Door to Door ? (price difference)

captainjoel
Rating 48
Translation / Japanese
- Posted at 11 Sep 2012 at 01:33
今週月曜日から金曜日まで、オフィスから留守でなければ、お電話を出る可能です。

ご参考のため:来週から開始、一ヶ月間でアジアへ行きます。電話やメーリにて連絡受ける可能です。

私の授業員が着くと、HR-02のEAN番号を処理いたします。

ご注文のHR-03を頂きました。製造時間は約2週間でございます。正確なETAをまあお持ちしておりません。

一つのご質問:ご注文の運送に関しまして、空港への航空輸送か宅配便でお送りしますか。どちらでしょうか。 (値段差があります)
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 11 Sep 2012 at 01:26
今週は、月曜から金曜の午前10時~3時まではあなたの電話を受け取ることができます(ただ、私が席をはずしていない限り)。前もってこの電話ミーティングを計画する事を提案します。
あなたへの情報:来週から1ヶ月間、私はアジアへ滞在します。電話やEメールでの連絡は可能です。HR-02の為のEAN番号は、(本日)後ほど私の従業員が到着した時、対処します。
あなたのHR-03の注文は処理済です。製造期間は約2週間ほどです。実際のETA(到着予定時刻)は出ていません。
質問:こちらの注文に関する航空便-空港留まり、それとも自宅配送ですか?(値段が違ってきます)
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime