返信ありがとうございます。
トムさんの写真を本に掲載することを許していただけて、たいへん嬉しいです。
使用料をお支払いいたします。振込先を記載した請求書を、山本株式会社宛に、お送りいただけますでしょうか?
本は10月中に、お手元にお届けします。
ありがとうございます。
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2012 at 21:52
Thank you for your reply.
We am very glad that you gave us permission to publish Mr. Tom's photos in the book.
We will pay you the royalty. Can you please send an invoice describing the receiver's bank account to Yamamoto Kabushiki Kaisha?
We will deliver you the book in October.
Thank you very much.
shikakuemi likes this translation
We am very glad that you gave us permission to publish Mr. Tom's photos in the book.
We will pay you the royalty. Can you please send an invoice describing the receiver's bank account to Yamamoto Kabushiki Kaisha?
We will deliver you the book in October.
Thank you very much.
★★★★☆ 4.0/1
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2012 at 21:51
Thank you for your reply.
I am so thrilled being allowed to insert Mr. Tom's pictures in the book.
I would like to pay the usage fee, so please send the requisition with the bank account specified on it, to Yamamoto Ltd,.
I would send the book on October.
Thank you.
I am so thrilled being allowed to insert Mr. Tom's pictures in the book.
I would like to pay the usage fee, so please send the requisition with the bank account specified on it, to Yamamoto Ltd,.
I would send the book on October.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2012 at 22:01
Thank you for your reply.
I'm very happy that you would let me use the photographe of Tom in the book.
I will pay for the use. Could you please send an invoice with your billing information to Yamamoto Co.,Ltd?
The book will be in your hand by October.
I greatly appreciate your kindness.
shikakuemi likes this translation
I'm very happy that you would let me use the photographe of Tom in the book.
I will pay for the use. Could you please send an invoice with your billing information to Yamamoto Co.,Ltd?
The book will be in your hand by October.
I greatly appreciate your kindness.
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2012 at 21:54
Thank you for your reply.
I'm extremely happy that you approved for Tom's picture to be placed in the book.
I will pay for the usage fees. Is it okay if I send the invoice with the payee on it to the Yamamoto company?
The book will be available around the middle of October.
Thank you very much.
I'm extremely happy that you approved for Tom's picture to be placed in the book.
I will pay for the usage fees. Is it okay if I send the invoice with the payee on it to the Yamamoto company?
The book will be available around the middle of October.
Thank you very much.