Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] It is difficult for me to understand that the following capability suffices a...
Original Texts
以下の能力でファーストステップのテストフレームとしては十分であることは私には理解しがたい。また、本論文ではテストベンチについての記述が少なく思います。
図8はデータをどのように見れば良いかわかりにくく工夫が必要だと感じます。ま、評価結果に対する考察も不十分ではないかと思います。
まとめでは、次の段階での研究については言及されているがこの研究の最終的な展望については言及されておらず曖昧な印象を受けます。
研究内容としては非常に興味深い内容に思います。
図8はデータをどのように見れば良いかわかりにくく工夫が必要だと感じます。ま、評価結果に対する考察も不十分ではないかと思います。
まとめでは、次の段階での研究については言及されているがこの研究の最終的な展望については言及されておらず曖昧な印象を受けます。
研究内容としては非常に興味深い内容に思います。
Translated by
gloria
It is difficult for me to understand that the following capability suffices as the test frame for the first step. Additionally, it seems to me that the description about the test bench is insufficient in this paper.
With Figure 8, it is difficult to understand how to see the data, so I think that some twists should be added. Also it seems to me that the speculation over the evaluation result is insufficient.
In total, this paper refers to the study to be done in the next step but it does not refer to the final prospect of this study, therefore giving me an imperfect impression.
But the study itself is very interesting, it is surely worth studying.
With Figure 8, it is difficult to understand how to see the data, so I think that some twists should be added. Also it seems to me that the speculation over the evaluation result is insufficient.
In total, this paper refers to the study to be done in the next step but it does not refer to the final prospect of this study, therefore giving me an imperfect impression.
But the study itself is very interesting, it is surely worth studying.