こんにちはステファンさん
修正した請求書を送って頂き、ありがとうございました。
この内容で間違いないことを確認しました。
つきましては、オリジナルを請求書中の"TO"欄の住所に郵送してください。
宛名は私の名前で大丈夫です。
また、8/24 日の分に関しても、請求書をお願いします。
以上よろしくお願い致します。
Rating
47
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2012 at 16:56
Hello, Stephan
Thank you for sending the revised invoice.
I confirmed there is no wrong point.
So please send the original invoice to the address written in the "TO" column of the invoice by post.
It is ok to write my name as a receiver.
And please send me the invoice of Aug 24 too.
Thank you.
Thank you for sending the revised invoice.
I confirmed there is no wrong point.
So please send the original invoice to the address written in the "TO" column of the invoice by post.
It is ok to write my name as a receiver.
And please send me the invoice of Aug 24 too.
Thank you.
★★☆☆☆ 2.4/1
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2012 at 16:54
Hello Mr. Stefan.
Thank you for sending me the corrected bill
I have confirmed that there aren't any mistakes in the contents.
Concerning the bill, please send the original to the address of the ''TO'' column that is written in the request.
You can use my name on the envelope
I would like to ask you for a bill for the part of the 24th of August as well.
Thank you very much. I'm looking forward to your work.
Thank you for sending me the corrected bill
I have confirmed that there aren't any mistakes in the contents.
Concerning the bill, please send the original to the address of the ''TO'' column that is written in the request.
You can use my name on the envelope
I would like to ask you for a bill for the part of the 24th of August as well.
Thank you very much. I'm looking forward to your work.