Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] I m sorry the price we sell is wholesale price which is best we can do for no...

Original Texts
I m sorry the price we sell is wholesale price which is best we can do for now unless you buy 100+.
Thanks a lot!


The item will be sent out on Monday, we can send it as fast as you'd like, the shipping will be more expensive than the standard service


there is a case for it here. http://www.ebay.com/itm/Rip-Tide-Boulder-Creek-UH-C-Concert-Ukulele-Wood-Hard-Hardshell-Case-/360442015681?pt=LH_DefaultDomain_0&hash=item53ec04afc1 it can be shipped internationally with the uke!

I'm so sorry to inform you that this is not a phone, it is a case but is out of stock which is why, the price has been raised, so no one purchases it.

Translated by gloria
すみません、当社が販売する価格は卸売価格で、100以上でご購入いただかない限りはこれが当社が提供できる最善の金額です。
よろしくお願いします!

商品は月曜日に発送されました。お客様のご希望に従いなるべく早く発送することができます、送料は標準さーびすよりも高くなります

これのケースがあります。http://www.ebay.com/itm/Rip-Tide-Boulder-Creek-UH-C-Concert-Ukulele-Wood-Hard-Hardshell-Case-/360442015681?pt=LH_DefaultDomain_0&hash=item53ec04afc1 ウクレレと一緒に外国へ発送することもできます!

申し訳ありませんがこれは電話ではありません、これはケースですが在庫がありません。なぜなら価格が上がって誰も買わないからです。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
624letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$14.04
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
gloria gloria
Senior
英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工業英語な...
Contact