申し訳ございません。
オファーして頂いた価格では、赤字になってしまいます。
$100までが値下げできるギリギリの価格です。$100でいかがでしょうか?
ご検討よろしくお願い致します。
申し訳ございませんが、オファーして頂いた価格では赤字になってしまいますので、今回のオファーは辞退させて頂きます。
$100でしたら販売できますが、$100で買いませんか?
これ以上の値下げは厳しいです。
この商品は仕入値が$50ですので、eBayの手数料や送料を考慮して$100が販売できるギリギリの価格です。
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2012 at 23:53
I am sorry, with the price you offered me, I cannot make profit.
$100 is the minimum price after discount. How Bout $100?
Please consider.
I am sorry, but with the price you offered me, I cannot make profit. So I would like to withdraw my offer this time.
I can sell it at $100. Can you buy at $100?
It is very difficult for me to lower the price any more.
As this item was bought at $50, $100 is the minimum price taking into account eBay commission and shipping fee.
tomy01ma likes this translation
$100 is the minimum price after discount. How Bout $100?
Please consider.
I am sorry, but with the price you offered me, I cannot make profit. So I would like to withdraw my offer this time.
I can sell it at $100. Can you buy at $100?
It is very difficult for me to lower the price any more.
As this item was bought at $50, $100 is the minimum price taking into account eBay commission and shipping fee.
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2012 at 00:01
We are sorry.
At a price that we have to offer, it becomes red.
Price of up to $ 100 can barely reduction. Why do it for $ 100?
Thank you to consider.
We're sorry, at a price that we have to offer it will become a deficit, we will withdraw the offer at this time.
If you can sell was $ 100, I do not buy for $ 100?
This is a reduction of more than tough.
This product purchase value is $ 50 because it is the price of $ 100 is barely able to take into account the shipping fees and sale of eBay.
At a price that we have to offer, it becomes red.
Price of up to $ 100 can barely reduction. Why do it for $ 100?
Thank you to consider.
We're sorry, at a price that we have to offer it will become a deficit, we will withdraw the offer at this time.
If you can sell was $ 100, I do not buy for $ 100?
This is a reduction of more than tough.
This product purchase value is $ 50 because it is the price of $ 100 is barely able to take into account the shipping fees and sale of eBay.
★★☆☆☆ 2.4/2
とてもわかりやすい綺麗な翻訳をして頂き、ありがとうございました。
ありがとうございます。お気づきかもしれませんが、How BoutはHow aboutの間違いでした、すみません。
そこだけ気になりましたが、やっぱりそうでしたか。その他は完璧です!良い方に翻訳して頂き嬉しいです。ありがとうございました。