Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] A child's first birthday is an occasion for special celebration in most cultu...

This requests contains 464 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( jaytee , akabane , zhizi ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by yamahagey at 09 Jun 2010 at 11:24 1875 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

A child's first birthday is an occasion for special celebration in most cultures.
By this age, children are able to follow the direction of an adult's gaze, they follow the direction of an adult's gaze, they are sensitive to gestures such as pointing, and they tend to pay attention to the same things as the adults around them. It is not by chance that this is also about the time that they first begin to use language. A child's first word is to use language.

akabane
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jun 2010 at 12:00
子供の最初の誕生日は、ほとんどの文化において特別な祝い事である。
この頃までに、子供たちは、大人たちの見る方向を追うことができるようになり、実際に大人たちの見る方向を追い、指差しなどのしぐさに敏感で、周囲の大人たちが見るものと同じものに目を向ける傾向がある。
子供たちは最初に言葉を覚え始めるのがこの頃であるのは、偶然なことではない。子供にとって、最初の言葉とは、言語を使い始めることなのです。
jaytee
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jun 2010 at 12:01
子供の1歳の誕生日は、ほとんどの文化で特別なお祝いをする機会である。
このころになると、幼児たちは大人たちが見つめる方向が理解できるようになり、大人たちの視線の先を見つめる。また、指さしなどのジェスチャーにも敏感で、自分の周りにいる大人たちが注意を払うものと同じものに対し注意を払うようになる。これと同時期に幼児たちが言葉を初めて使用始めるのは、単なる偶然ではない。子供が初めて発する言葉には、言語を使用する目的がある。
zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jun 2010 at 11:55
ほとんどの文化圏において、子供の1歳の誕生日には特別なお祝いが行なわれる。1歳にもなると、子供は大人が目を向ける方向に目を向けるようになる。大人が目を向ける方向に目を向け、指さしなどのジェスチャーなどに敏感になり、周囲の大人が気になるものに同じように注意を払ったりする。ちょうどこの時期に子供が初めて言葉を使い始めるのは偶然ではない。子供の最初の言葉は、言葉を使うことである。
[deleted user]
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jun 2010 at 11:56
子供の初めての誕生日は多くの文化において特別なお祝い行事です。
この頃までに、子供たちは大人の視線の方向を追えるようになり、実際視線を追い、指差すジェスチャーを感知したり、周囲の大人と同じように注意を払うようになります。言葉を初めて話し始めるのがこれらと同時期であるのは偶然ではありません。子供の初めての言葉は言語を使うことなのです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime