Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] DGM, who produces conferences and exhibitions, announced that on October 30 a...

Original Texts
カンファレンスや展示会をプロデュースするDMGは、10月30日・31日に開催する「ad:tech東京2012」のキーノートスピーカーとして米国Facebookのクリエイティブ・ソリューション・ディレクターであるMark D’Arcy氏の登壇を発表した。

Mark D’Arcy氏は、5枠あるキーノート枠のひとつに登壇。ソーシャル・グラフを有効活用した革新的なアイデアを開発している視点から企業向けSNS活用法について語る。

Facebookのディレクターによる講演は日本国内初。 「ad:tech」は、世界のマーケティング・コミュニケーション業界に向けて東京で開催しているデジタルマーケティングの世界的カンファレンス。LinkedIn、Twitter、hulu、Facebookなどもスタートアップ時代には「アドテック」に出展している。
「アドテック東京2012」では、東京国際フォーラムを会場に昨年の約2倍の規模で開催。カンファレンスのほか、展示会も併催し、展示ホールにおいてエキシビジョンゾーン、イノベーションゾーン、スポンサーワークショップを展開する。
Translated by katrina_z
DGM, who produces conferences and exhibitions, announced that on October 30 and 31st Facebook's creative solutions director Mark D'Arcy will be a keynote speaker at "ad:tech Tokyo 2012."

Mark D'Arcy will be one of five keynote speakers. He will talk about how to use social networking services for business from the point of view of developing innovative ideas that effectively use social graphs.

This is the first lecture by the Facebook director to be held in Japan.
"Ad:tech" is is a global digital marketing conference held in Tokyo for businesses within the global marketing communication sphere. LinkedIn, Twitter, Hulu, Facebook, and others were exhibited at "ad:tech" when they were starting up.
At "Ad:tech Tokyo 2012" the Tokyo international forum will be held at twice the scope it was last year. Aside from conferences, there will also be joint exhibits and the exhibition zone, innovation zone, and sponsor workshops will be held in the exhibition hall.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
475letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$42.75
Translation Time
about 6 hours
Freelancer
katrina_z katrina_z
Senior
こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。
日英翻訳を10年間ぐらい働き、いつも迅速で、いつも締め切りの数時間前に翻訳依頼を完...
Contact