Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 撮った写真をとってもかわいくデコることができます。 種類豊富なペンとスタンプを使ってプリクラみたいに写真をらくがきしてみてください。 ラクガキした写真は「...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( rainie_jen , lalas521 ) and was completed in 4 hours 49 minutes .

Requested by hikesiya at 04 Sep 2012 at 09:50 2200 views
Time left: Finished

撮った写真をとってもかわいくデコることができます。
種類豊富なペンとスタンプを使ってプリクラみたいに写真をらくがきしてみてください。
ラクガキした写真は「共有」機能を使って、ブログやFacebook・TwitterなどのSNSサイトに投稿できます。
Gmailやspモードメールでお友達に送ることもできますよ(*'-'*)
スタンプをあつめる『スタンプマーケット』では、デザイナーが作成したオリジナルスタンプを有料、無料で数多く配布しています。
ぜひ、ダウンロードしてみてください。

lalas521
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Sep 2012 at 13:23
可在拍摄了的照片上加上可愛的装飾
請試用各種豊富的筆和圖章工具、和大頭貼一様在照片上塗鴉。
塗鴉後的照片可使用"共有"功能,在博客或者Facebook/Twitter等的SNS網站投稿。
亦可用Gmail以及sp方式以電子郵件送给朋友(*'-'*)
在"圖章市場"内、有大量由設計師設計的収費或免費的圖章可供選擇。
務必下載。
rainie_jen
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Sep 2012 at 14:38
拍攝好的相片可以加上非常可愛的裝飾。
請試試使用種類豐富的畫筆和印章畫出和大頭貼機一樣效果的照片。
已經完成的照片使用「分享」的功能,可以在部落格、Facebook、推特等SNS社群網站上發布。
用Gmail 或sp mode 的mail也可以把作好的照片寄給朋友唷(*'-'*)
集合了各種印章的『印章超市』裡面,設計師設計的原創印章,提供許多數量可供收費或免費下載。
請務必要下載使用看看。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime