Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Simply Art Dolls is the gateway to some of the best Tutorials, but more than ...

This requests contains 625 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( emguillemier , julia , toto777 ) and was completed in 5 hours 18 minutes .

Requested by [deleted user] at 03 Sep 2012 at 16:36 1433 views
Time left: Finished

Simply Art Dolls is the gateway to some of the best Tutorials, but more than that, we are a close community of (SAD) Simply Art Doll lovers. We have a wide range of members all benefitting from not only the social and learning side of this wonderful Art form, but also benefitting from discounts and special offers ran through our sister company reborn shop.
Moving with the times we have now expanded to include much more than just online Reborning lessons. We are now more of a social network, than a teaching forum but our roots are still firmly grounded and we maintain our caring whilst sharing approach to this art form.

toto777
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Sep 2012 at 02:47
SADはいくつかの最高のチュートリアルへの入り口です。さらに、私達はSAD愛好家の親密なコミュニティです。
私達には、この素晴らしいアート形式の社会・学習面から全ての利益を上げるだけでなく、割引と特別提供からも利益を上げている幅広いメンバーがおり、私達の姉妹会社reborn shopにも広まっています。
時期とともに、オンラインでのReborningレッスンをはるかに超えたものを取り入れるために今規模を拡大しています。
私達は、まだしっかりと根づいていない教育フォーラムをさらにより多くの社会的つながりにし、このアート形式へのアプローチを分かちながら心配りを保つ。
julia
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Sep 2012 at 20:23
シンプリー・アート・ドールは、最高の個別指導への入り口です。 その上、シンプリー・アート・ドールを愛する人々の、親密なコミュニティ SADでもあります。 様々な方が会員ですが、すべての方に社交と学びの場 を提供し、会員割引をご利用いただき、姉妹店の再生ショップの特別利用サービスも提供しております。
時と共にオンラインでの、修正レッスン、指導サイトのみに留まらず、ソーシャルネットワーキングサイトとして、会員を増やして参りました。 しかしながら、私共のルーツはしっかりと根を張り、思いやりと分かち合いの精神で、この芸術サイトを運営しております。
emguillemier
Rating 43
Translation / Japanese
- Posted at 03 Sep 2012 at 21:54
単に,アートドールは最高のチュートリアルの一部へのゲートウェイであるが、それ以上に、我々は(SAD)は単にアートドール愛好家の身近なコミュニティーです。我々は、この素晴らしいアートフォームの社会的学習側だけでなく、メンバーからすべての利益を得ての広い範囲を持っているだけでなく、割引や特典を受け、当社の姉妹会社生まれ変わったショップを運営した。
我々は、今ちょうど、オンライン・リボーニング・レッスンよりも、はるかに多く含むように拡大している時代とともに移行する。私たちは、教育フォーラムではなく、今やソーシャルネットワークの多くの一つであるが、我々のルーツはまだ、しっかりと接地されていると、この芸術形式への考慮をしながら、共有アプローチを維持している。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime