Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Thank you for contacting us regarding searching for items that are shipped wo...

This requests contains 452 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( nancylucytracy ) and was completed in 1 hour 51 minutes .

Requested by [deleted user] at 03 Sep 2012 at 15:29 812 views
Time left: Finished

Thank you for contacting us regarding searching for items that are shipped worldwide. You are part of a pilot program called the Global Buying Hub. When you are searching for items currently the software is set up that you only see the items that ship to your location. This is why you do not see the filter on the side to filter by location.

This is a new and exciting program and if you have any further questions or concerns, feel free to contact us.

[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 03 Sep 2012 at 17:20
全世界に出荷できる商品についてのお問い合わせありがとうございます。グローバル・バイイング・ハブというパイロットプログラムにあなたも入っています。現在ソフトウェアが設定されている商品を検索される時、あなたの場所へ出荷できる商品のみが見えています。このために、場所によるフィルタをかけるために、そちらでフィルタを見ることができないのです。

これは新しく楽しいプログラムです。もし何かさらなるご質問やわからない点がございましたらお気軽にご連絡ください。
nancylucytracy
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 03 Sep 2012 at 16:38
ワールドワイドに発送されるアイテムの検索についてご質問いただき、ありがとうございます。お客様には、グローバル購入ハブ(Global Buying Hub)というパイロットプログラムに参加いただいています。ここで使用されるソフトウェアは現在、アイテムを検索するとお客様の居住国に出荷されるアイテムだけが表示されるように設定されています。このため、ロケーションごとのフィルタが表示されません。

グローバル購入ハブ(Global Buying Hub)は、新しいエキサイティングなプログラムです。
ご質問や不明点がございましたら、お気軽にお問合せください。

Client

[deleted user]

Additional info

Ebayの設定でlocationをworldwideに変更できないので、質問しました。その返信文章です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime