Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Native German ] Dear DHL Germany, I sent several packages from Germany to Japan, but they ar...

This requests contains 440 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gordon , 15k7op_36 ) and was completed in 10 hours 8 minutes .

Requested by irohajapan10 at 30 Aug 2012 at 11:18 2606 views
Time left: Finished

Dear DHL Germany,

I sent several packages from Germany to Japan, but they are not delivered yet.
According to the tracking information, they stop at the German custom.
I send you the tracking numbers, so please let me know current situation.


tracking numbers
111111111
222222222
333333333
444444444
555555555
666666666


Moreover, could you investigate the reason why the packages sent in July are not delivered yet?

Thank you in advance.

Best Regards,
○○○

15k7op_36
Rating 50
Translation / German
- Posted at 30 Aug 2012 at 17:17
Sehr geehrtes DHL-Team,

ich habe im Juli diverse Pakete von Deutschland nach Japan geschickt, allerdings sind sie noch nicht geliefert worden.
Der Trackinginformationen nach sind sie nicht über die deutsche Versandstelle hinausgekommen; ich schicke ihnen die Trackingnummern, damit sie mir sagen können, wo sich die Pakete befinden.



Wenn sie mir darüber hinaus erklären könnten, warum die Pakete immer noch nicht angekommen sind, wäre ich Ihnen sehr verbunden.
Vielen Dank im Voraus.
Beste Grüße,


★★☆☆☆ 2.4/1
gordon
Rating 50
Translation / German
- Posted at 30 Aug 2012 at 21:26
Sehr geehrtes DHL Deutschland - Team,

ich habe einige Pakete von Deutschland nach Japan geschickt, aber keines ist bisher angekommen.
Den Informationen der Sendungsverfolgung nach zu urteilen, wurden die Pakete beim deutschen Zoll aufgehalten.
Anbei schicke ich Ihnen die Sendungsnummern. Können Sie mir bitte den aktuellen Status der jeweiligen Sendungen nennen.

Sendungsnummern:
111111111
222222222
333333333
444444444
555555555
666666666

Könnten Sie darüber hinaus bitten nachschauen, warum die Pakete, welche ich im Juli versendet habe, noch nicht ausgeliefert wurden?

Vielen Dank im Voraus.

Mit freundlichen Grüßen,
...

Client

Additional info

Please do not use a translation site.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime