Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Since the beginning, you are the one who didn't try to resolve the problem. Y...

This requests contains 183 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( natsukio , yamikuro3 ) and was completed in 3 hours 18 minutes .

Requested by kawaitaro at 29 Aug 2012 at 11:52 2137 views
Time left: Finished

そもそもこの問題を解決しようとしなかったのはあなたです。貴方の怠惰な梱包による被害を全て私に負わせようとしていました。貴方は一部返金すら応じようとしませんでしたね。私も最初からこの問題を長引かせるつもりはありませんでした。全て貴方の怠惰な梱包と不誠実な言い訳のせいですよ。わかってますか?
これ以上この問題を長引かせたくないのであなたからの40ドルの返金で了承します。

natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 29 Aug 2012 at 11:58
Since the beginning, you are the one who didn't try to resolve the problem. You were making me to pay for the damage caused by your slack packaging. You didn't even offer a partial refund. I never wanted to drag out this matter. It is all because of your slack packaging and dishonest excuses. Do you understand that? I don't want to be bothered by this problem any longer and I accept your offer of $40 refund.
yamikuro3
Rating 56
Translation / English
- Posted at 29 Aug 2012 at 15:10
It was you who did not try to resolve the problem in the first place. You were trying to inflict all the damage caused by the lousy packaging on me. And you did not even offer to refund. I did not wanted to be bothered with this problem for long time. All the troubles were caused by your lousy packaging and dishonest excuses. I wonder if you understand all this.
I will agree to settle this matter with your payment of $40 just because I do not wish to be bothered any more longer.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime