Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] In just 5 minutes we can create a complete management system for participants...

This requests contains 1604 characters . It has been translated 2 times by the following translators .

Requested by masato333 at 28 Aug 2012 at 15:47 1296 views
Time left: Finished

オレもワタシも「祭り」を作る
主催者様取り分
手数料・利用の料内訳
前払い分 システム利用料
後払い分 システム利用料
識別名(任意)
こちらの情報は everevo ユーザーのみ閲覧可能です。
すでに everevo ユーザーの方 → ログイン
everevo ユーザーでない方 → everevoに登録する(無料)


※everevo への登録は、Twitter / Facebook / mixiのいずれかのアカウントをお持ちの方なら簡単に登録できます。

フォローするとその人の参加するイベント情報がわかります。気になる人がいたらフォローしましょう!
フォローしている人
※まだ承認完了しておりません。メールをご確認ください。
everevoは最新のイベント告知・決済サービスです。
セミナー・講演会・勉強会を主催する人にとって一番大事な[企画][集客][開催]。
everevoはそれに注力する助けとなります。
イベントやセミナーを企画したり開催することは楽しい!
(それ以外の面倒なことが全て無くなれば)

イベントの中身に集中しよう。
everevoはそのために必要な時間を捻出します。
まずイベントを作ってみよう!
everevoが解決すること
everevo(イベレボ)はセミナーや講演会、勉強会など、イベントを開催する主催者をサポートするサービスです。
everevo(イベレボ)の5つの特徴

5分でイベント告知用ホームページを作ることができます。
5分でイベントの申し込みフォームを作ることができます。
5分でチケット販売システムを作ることができます。

5分で参加者管理システムを作ることができます。
5分でメール、twitter、facebook対応の連絡システムを作ることができます。

合計25分? いいえ。たった5分でこれらを一度に作ります。
詳しくは「everevoが解決することは」へ
参加費の事前徴収をサポート

参加費を事前徴収することができます。クレジットカードもしくはPayPalでお支払いいただけます。
CNET Japan様のニュース記事になりました!
CNET Japan様からインタビューを受けました!

[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2012 at 17:40
In just 5 minutes we can create a complete management system for participants. In just 5 minutes we can create a communication system linked to twitter and facebook. Forget about 25 minutes! In JUST 5 minutes we can create ALL THAT all at once. For more information see: everevo’s solution.
Payment in advance supported. You can pay either by credit card or via Pay-Pal.

Also, we have been interviewed and have appeared in an article published by CNET Japan!

CNET Japan様で活用事例として掲載されました!
ご意見・ご要望
ご利用料金
よくある質問
メールアドレスの確認ができておりません。メールをご確認の上、認証を済ませてください。
手数料の支払いが完了していないイベントがございます。支払いを完了させるとまたイベント作成を行うことができます。
フォロー機能を実装しました。

友人・知人をフォローすることで、友人・知人が主催・参加するイベントの情報をタイムリーにGETできるようになります。
コチラよりフォローをおこなってください。

お問い合わせはコチラ
特定商取引法に基づく記載
モバイル版でみる
イベレボをおすすめしてください!
PC版でみる

■nokari-lib
フォローされたとき
everevoからのお知らせ
週一回のおすすめイベント情報

友だちがeverevoを使いはじめたとき
Facebookのタイムラインに投稿する
このE-Mailアドレスは既に他の方が登録しています。
開催終了日は現時刻から3時間後以降でなければなりません。
<b>通貨</b> は、参加者が存在するため変更できません。

[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2012 at 18:01
Contact Us
Reference to specific business transations
Click here for a mobile version
Please recommend Us!
Click here for a non-mobile version

■nokari-lib
When following…
Getting news & updates from everevo
Weekly information on recommended events

Once your friends start using everevo,
It will be posted on Facebook’s timeline.
This email address is already registered with another user.
Exhibitions must end 3 hours from now.
<b>The currency</b> cannot be altered due to already existing participants.

チケット *は既に参加者が存在するため削除できません
%目のチケットのチケット種類を入力してください
%の枚数は1枚以上、かつ半角数字でご入力ください
%の枚数は現在の参加者数以上を入力して下さい
%の金額は必須項目です。半角数字でご入力ください。
%は有料(日本円)なので、金額は100円以上をご入力ください。
%は有料(米ドル)なので、金額は1ドル以上をご入力ください。
%は有料なので、支払い方法は必須項目です。
チケット設定は必須項目です
会場の値が正しくありません
・・・・・・つづきを見る

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime