[Translation from Japanese to English ] It's a vintage goods and the box is also of value. However, the box is greatl...

This requests contains 193 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( emguillemier , 3_yumie7 ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by kawaitaro at 28 Aug 2012 at 11:53 1029 views
Time left: Finished

箱にも価値があるビンテージ商品ですが、非常に雑な紙だけの梱包で送って来たため箱が大きく破損しています。この商品には購入価格の価値は全くなくなりました。私から丁寧に梱包して送るように伝えたにも関わらず雑な梱包で送ってきました。問題は出品者の怠惰な梱包です。私から破損した商品の写真を送って返品及び返金を求めましたが全く応じません。出品者の義務である輸送業者との問題解決も行ってくれません。

It's a vintage goods and the box is also of value. However, the box is greatly damaged, because the seller has send it with just careless paper packing. The goods doesn't have the value of purchase price any more. The problem is the careless packing of the seller. I requested to send the goods back and refund my money sending a picture of the damaged product, but the seller does not accept it. Furthermore, he does not resolve the problem concerning a shipping company in spite of his obligation as a seller.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime