Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Prior to shipping your order, we need to verify that the ITAR items will not...

This requests contains 646 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoggie , natsukio ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by takamichi at 28 Aug 2012 at 10:10 1313 views
Time left: Finished


Prior to shipping your order, we need to verify that the ITAR items will not be leaving the United States without a valid export license issued by the U.S. Department of State’s Directorate of Defense Trade Controls. Please answer the following questions (in writing) to aid in processing your order:

1) Who is the end user of the product(s) you have ordered?

2) What is the end use of the product(s) you have ordered?

3) Where is the final destination of the product(s) you have ordered? (Please respond with a city and country)

4) Why was your order placed with international information?

5) Why is your order shipping to a freight forwarder?

natsukio
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 28 Aug 2012 at 10:24
商品を発送する前に、ご注文のITAR規制商品が米国国務省防衛取引管理部から有効な輸出許可を得ているか確認の必要があります。ご注文を完了するため、下記の質問を(書面にて)お答えください。

1)ご注文の商品の最終消費者は誰ですか。

2)ご注文の商品の最終の使用目的はなんですか。

3)ご注文の商品の最終目的地はどこですか(国名と市名をお答えください)。

4)なぜこの注文は国外からされましたか。

5)なぜこの注文は転送業者に配送されるのですか。
★★★★☆ 4.0/1
yoggie
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 28 Aug 2012 at 10:38
ご注文の品を出荷する前に、ITAR(国際武器取引規則)に関する商品をアメリカ国外へ出荷するには、米国国防庁貿易管理局の有効な輸出許可を取らねばなりません。この許可を取るために必要ですので、下記の質問に答えて(筆記で)ください。

1)ご注文の品物を実際に使うのは誰ですか?

2)ご注文の商品の使用目的は何ですか?

3)ご注文の商品の送り先はどこですか?(国名、市名を書いてください。)

4)外国にまでこの商品を注文されたのは何故ですか? 

5)ご注文の品を貨物輸送業者に送ったのは何故ですか? 
[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 28 Aug 2012 at 10:21
あなたのご注文を出荷する前に、このITAR商品が米国国務省防衛通商管理部により発行された正式な輸出許可なしに米国を出ることがないことを確認しなければなりません。

1) ご注文の商品のエンドユーザーはどなたですか。

2) ご注文の商品の最終的な使用目的は何ですか。

3) ご注文の商品の最終目的地はどこですか。(街や国をお答えください)

4) なぜ国際情報でご注文をされたのですか。

5) なぜご注文を運送取扱人に送るのですか。

★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime